学科建设
欧洲杯正规下单平台2009年申请院级重点学科---英语语言文学,2010年7月学院批准立项建设。经过多年的努力,英语语言文学学科建设取得了很好的进展。
一、人才培养
(一)教学改革
1. 英语专业课程体系改革
本学科点根据高等学校英语专业教学大纲,总结中国外语教学的经验和教训,结合三本学生的实际情况,进行英语专业课程体系改革。英语专业课程体系做如下八项改进:1)精读课要重词汇轻语法,避免“词汇开花”的教学方式,做到每周完成一单元;2)泛读课要指导课外阅读,扩大知识;3)英美概况课与报刊课都可以看作是泛读课,也是扩大英语知识、词汇量的方式;4)英语词汇学最主要的任务就是教会学生如何扩大词汇量,如构词法、语根法等;5)语言学课程的教学任务不在于介绍许多理论,最主要的是介绍英语学习的各种方法,对当前的学习有指导意义;6)语音课不完全是教发音(phonetics),要教会学生拼读规则(phonics),见词就能读,不但会读单词,还会读语句;7)听力课要控制词频;8)文学课要学会思辨。总之,英语专业各课程的教学都要以增长词汇量为主线,以扩大知识面为内容,以提高思辨能力为目的。
基于以上改革实践,学科点主持完成了多项课题,如河南省社科联、经团联调研课题:1)“三本院校英语专业教学质量提升研究”;2)“三本院校英语专业精读课程体系改革”,均被评为优秀调研成果,荣获两个一等奖。
2. 创建了新的教学模式
全体教师重新学习了英语专业教学大纲,进一步明确了教学目标,以加强词汇教学为切入点,努力构建了新的教学模式,即一年级重点培养学生的口语习惯,张口能力,注意纠正语音语调,第二、三、四年级继续巩固提高,以课程设置为保证;二年级以扩大词汇量为主线,加强课外阅读指导,全面提升外语听、说、读、写、译能力;三年级突出各方向的专业特色,商务英语方向,开设经贸函电、国际贸易实务、经贸口语会话;英语教育方向,开设教育学、教育心理学、外语教学法;口译方向,开设视译、交替口译、同传;四年级加强就业辅导,包括考研辅导,各种证照辅导,增强毕业生就业能力。这个模式的特点是:听说领先,读写跟上,复式教育,多能培养。
以此研究结果为基础,学科点主持完成了多项项科研项目:1)河南省教育厅2010年度人文社科项目“三本院校英语专业教学模式研究”;2)河南省教育科学“十二五”规划课题“以建构主义为指导基于原始语根假说的高校英语专业词汇学课程改革研究”;3)河南省教育厅2012年度人文社科项目“基于原始语根假说的英语词汇学习研究”,均已结项。学科组成员发表相关论文5篇。该教学改革实践现已申报河南省及郑州市优秀教学成果奖。
3. 课程建设情况
学科建设离不开专业课程的科学设置。精品课程建设是整个课程体系建设的重要内容。经过教学的不断积累和创新,英语专业综合英语和高级英语阅读两门主干课程分别于2006年和2008年申报了院级精品课程并获得批准。在2012年学院组织的精品课程检查评审中,两门课程得到一致好评,2014年下半年完成验收工作,2017年混合式课程立项成功获批。2014年6月积极申报了郑州市地方院校重点专业,并顺利通过审核。
在专业方向上,为突出应用型英语人才培养特色,在原有英语专业教育、商务英语、口语三个方向的基础上,通过调研和论证,2014年增添了高级现代涉外文秘方向,2015年增设了高级笔译方向。在以上探索的基础上,2017年成功申报商务英语和翻译两个本科专业。至此,学科点下的三个英语类专业设置齐全。
4. 转型背景下的教改设想
在我国现行高等教育体系中,研究型大学和高职(专科)院校的定位相对明确,而地方普通高校和民办本科院校作为夹心层,定位常有“高不成,低不就”的困惑。作为本科人才培养的重要力量,民办本科院校的转型势在必行。转型就是要回答两个问题:“办什么样的学校?”和“培养什么样的人才?”民办本科院校要向应用技术类高校转型,其英语类专业要以培养应用型人才为主,淡化学科,强化专业,通过课程设置和教学模式突出人才培养特色,逐步实现人才培养目标、层次的多元化。
本学科点拟将英语专业人才培养方式分为学术型和应用型二种,通过调整课程设置,把理论性的专业知识课程如语言学、文学以及二外作为选修课,鼓励一部分学生选修此类课程,考取学术型研究生,向学术型人才发展;其余学生可以不学这些课程,而开设一些应用型强的口笔译、教学、商务类实践课程,考取专业翻译硕士或相关从业资格证,从而实现学生分流,因材施教,真正做到考研的同学助其成功,不考研的同学顺利就业。
教学措施:学生分流,动态培养,因材施教,各成其才
欧洲杯正规下单平台的毕业生10%左右考取研究生,60%以上的学生所找的工作与所学外语有关,如外事、外贸、教育领域相关工作。根据毕业生的不同去向,就要从教学内容和学习方法上给予不同的指导,照顾到各自的特点,争取做到考研的学生助其成功,不考研的同学就业时要学有所成。这就要求教学过程中要因材施教,对不同的学生提出不同的要求,采取不同的教学方法,使学生在原有的基础上提高一步,不要用某一个假想的标准去要求学生。因此,欧洲杯正规下单平台的教学过程应该是动态的,通过加大选修课的比例,使学生能够不断地调整自己的规划。
1)一年级末挑选口译苗子,重点培养
如前所述,欧洲杯正规下单平台的教学特色是口语较好,口译班更为突出。但是,这个特色还不为一般中学生所认识。所以,中学生在填报志愿时,选择口译的不多。我们根据转型发展要求,计划在一年级第二学期末,根据学生一年来的表现,比如口材较好,发音较好,选拔一部分作为口译苗子重点培养,其余的作为笔译方向发展。
2)二年级末选修方向
创办人注重考研,欧洲杯正规下单平台过去在这方面作出了非常大的成绩,考研比例占应届毕业生10%以上,有的班可高达20%以上。为进一步作好这一工作,我们准备按转型精神,把考研学生分为二种,一是学术型的,一是应用型的。把课程设置作一些调整,理论性课程如语言学、文学课程,改为选修课,二外也作为选修课,这三门课程是考学术性研究生必考的,想考学术性研究生的人可以选修,他们选修了这些课程也一定能够学好。专业翻译硕士研究生考试属职业性,不考语言学、文学、二外,对他们要考的课程加强辅导。这样照顾到两种学生,专业硕士与学术硕士分别授课,提高教学效果。
3)三年级末考研与就业
考研的人确定报考学校,就业的人确定职业。
(二)教学成果
1. 教学效果
本学科点从英语专业10级学生入手,在10级商英1班,商英2班,口译班和英语教育班展开为期两年的实验。实验发现10级词汇量增长幅度较大,大一一年增长了2000多,达到了09级大一和大二两年的教学效果;大二一年的词汇量增长量为1500左右,教学效果稳定。10级学生的专业四级通过率为 50%,与09级40.59%的通过率相比提高了近10个百分点,与全国51.09%的平均通过率基本持平,居三本院校前列。
2. 就业情况
根据2013年9月统计数据,2013届582名英语专业毕业生中 538人已经就业或深造,就业率达到92.43%,67人(11.7%)考取研究生,继续考研11人,考招教11人,出国留学6人。在已就业人员中,外贸业务员127人,教师94人,行政助理14人,行政职员19人,业务员18人,销售代表27人,文员69人,专职翻译11人,其他各类职位64人。与本学科点英语专业相关的就业职位中,外贸业务员、教师、研究生、专职翻译、文员、出国留学共357人,就业或深造与专业相关度达到61.34%。近三年的就业率都稳居90%以上。
3. 考研情况
以2014届英语专业毕业生为例,262名本科生中有32人考取硕士研究生,其中有16人考取“985”、“211”高校,9人考取MTI专业翻译硕士,考取率为12.21%。再以2017届毕业生为例,169名本科生中有25人考取国内研究生,3人获得境内外大学研究生,考取率达到16.57%。
4.比赛获奖情况
从2012年参加全国口译比赛以来,我系学生捷报频传,其中2012年参加第二届“中译杯”全国口译大赛(河北河南赛区),喜获三等奖;2012年参加第四届海峡两岸口译大赛(华中赛区),获二等奖1个,三等奖2个;2013年第三届“中译杯”全国口译大赛(河北河南赛区),获得三等奖2个;2014年第五届海峡两岸口译大赛(华中赛区),获三等奖2个;值得一提的是,在河南省获参赛资格的高校中,我院同学的排名仅次于解放军欧洲杯正规下单平台。2015、2016、2017、2018全国口译大赛河南赛区,均获得较好名次和奖项。
二、学科队伍
(一)学科队伍结构
2011年学科建设之初,本学科点学科成员共有41人,其中教授2人,副教授2人,讲师29人,助教8人。经过多年的建设,本学科点现有成员38人,其中教授5人、译审1人、副教授18人、讲师14人,硕士(含)以上学位35人,形成了学缘结构、学历结构、年龄机构更加合理、稳定的学科队伍。2018年有4位学科成员将晋级副教授,3人晋级讲师。
(二)学科队伍研修情况
基于学院针对中青年教师培养的“校本培训”精神,2011年至今本学科点以英汉语比较研究所为依托,已举办了五期教师进修班,主要做了以下五个方面的工作:第一,形成学术研究的氛围,吸引更多的教师投入英汉语比较研究中来,培养生力军,壮大英汉语比较研究队伍,形成具有我校特色的研究风格、理论和方法。第二,了解学术前沿,把握科研方向,更好地总结完善和推广我们过去在英语教学研究方面已有成果,明确了个人今后的发展方向,不断提高研究水平,做出新的贡献。第三,组织申报科研项目,研究新的教学、管理模式,进行英汉历时、共时比较研究,共完成科研项目9项。第四,每期研修班期末进行学科成员之间的论文交流活动,相互学习,共同进步。第五,学科组成员正在筹划编写《英语词汇系统词典》,将科研成果在英语教学中推广应用。
除此之外,鼓励学科成员积极参加由教育部人事司和高等教育司定期举办的高等学校青年骨干教师高级研修班、全国高校教师网络培训计划等,开阔视野,丰富知识储备,提高科研和教学水平,从而优化学历、职称结构。
(三)学科方向凝炼情况
本学科点在建设之初就非常注重凝练学科方向,整合出了“英语教育”、“商务英语” 和“翻译”三个方向,并确立了三个学术团队:
1.英语教育方向。学术带头人:麻保金教授;成员有:鲁东副教授、崔谨英、张丽娟(文学)、张丽梅、袁亚敏、弓慧雯、许静
2.商务英语方向。学术带头人:康建明教授;成员有:袁炜、张保培、张华嵩、吴丹、刘焱可、熊华霞、闫金梅
3.高级笔译方向。学术带头人:赵文静教授;成员有:贾丹丹、张艳波、张丽娟、闫冰、孙燕冉、牛文文
(四)科学研究
在科学研究方面,本学科点坚持“以教为本,以研促教,教研相长”的指导思想,以英汉比较研究为特色,由教学改革引出课题,如词汇教学模式研究、口译教学实践研究、精读课程体系改革等,研究成果可以直接运用到教学过程及教学管理当中。2010年以来,本学科团队围绕研究方向,已在国内多种期刊上发表学术论文82篇,其中中文核心期刊19篇,主持省级课题6项,厅级课题33项,其中获厅级科研成果奖9项,主编、参编教材8部,教师的科研项目参与率达到90%以上,超额完成了重点学科建设之初的计划和任务(论文发表27篇,其中核心论文9篇,普通期刊文章18篇,省级课题3项,厅级课题18项,专著、教材3部,厅级科研成果获奖5项)。详见附件1:院级重点学科英语语言文学2011-2013年度科学研究成果一览表。
(五)学术交流
2011-2017年度,本学科组成员参加国内外学术交流活动95人次,96人次参加培训、进修活动,学科点举办学术讲座共计63场,基本完成建设之初的预定计划和任务。
三、条件建设
(一)翻译研究所
2011年5月16日本学科点正式成立英汉语比较研究所,其宗旨是求同存异共生共荣,即比较研究英汉两种语言和文化之间的异同,从中找出规律,指导中国学生学习外语,改进外语教学,增进两种文化素质,提高求同存异的能力。英汉比较研究分为共时和历时研究两个角度,探讨英汉语在语言各个层面上的差异,在共时研究的基础上深入地对英汉语进行历时比较研究,注重从历史语言学、社会语言学、应用语言学的角度分析英汉语的相似及相异点。英汉共时比较侧重研究两种语言的差异,成果广泛应用于英汉翻译实践研究;历时比较强调语言的共性研究,涉及语源学、人类学等诸多领域。以英汉语比较研究所为依托,学科点举办了五期教师进修班,逐步确立了本学科点的研究特色---英汉比较研究。
汉英对比研究成果体现在语言学理论的方方面面,可以解释翻译的性质、功能,以及一些翻译现象,进而应用到实用翻译教学、英汉互译技巧研究和口译实践中,既为理论研究提供科学依据,也能在此基础上为培养出有较高实践水平的翻译人才,为各类学科的对外交流和科学研究服务;可以直接应用到英语教学实践中,比如英语词汇学习研究、精读课程体系改革等;结合英汉比较研究成果,可以大胆尝试比较文化、比较文学等领域研究。
在此基础上,随着翻译专业的建立,2018年研究所更名为翻译研究所。
(二)图书资料室建设情况
重视图书资料建设,筹建图书资料室,是英语语言文学学科建设的一个重要环节。图书资料室由学术期刊和图书两部分组成,主要添置外国语言文学类专业图书,是对学校综合图书馆的有效补充。到现在为止已购图书2000余册,以外国语言文学类的工具书、中外文版本的外国文学作品(以英美文学为主)和学术专著为主,还有为配合专业教学要求而推荐学生课外阅读的复本图书600余册,订购学术期刊30余种,包括外国语言文学期刊、外语院校学报、汉语言研究以及外语学习类报刊等,涉及中、英、日及德语,历年的期刊都将装订成册,保存完好,便于日后查阅。此外还有中英文报纸10余种。
图书资料室现征订的外语类核心期刊有《外语教学与研究》、《外国语》、《外语界》、《现代外语》、《外语与外语教学》、《外语学刊》、《外语教学》、《解放军欧洲杯正规下单平台学报》、《外语研究》、《中国外语》、《外国语文》、《中国翻译》及《山东外语教学》等。并根据外语系英语言文学的学科特色---英汉比较研究,征订有汉语语言学核心期刊,如《中国语文》、《当代语言学》、《世界汉语教学》、《语言教学与研究》等。
学术专著大致分为三大类,即英汉比较与翻译、英美文学与文化和英语语言学。工具书是教学和科研必备的,课外阅读是对课堂教学的有力补充。因此,图书资料室认真编拟了购书数目,购买了最具代表性的权威的英语词典,包括学习词典、双语词典和研究性词典。并通过仔细考察英语课外阅读读物的优劣,以词汇量等级为根据,结合外语系学生特点,购买了床头灯英语学习读本3000词、5000词(纯英文版:航空工业出版社)和世界经典文学名著文库(世界图书出版公司)等,并由教师推荐印制副本图书给学生阅读,以扩大学生知识面和英语词汇量。
为方便师生借阅和图书管理,定期从外语系学生中招募四名图书资料室管理员,采用轮流值班方式,负责图书借阅手续办理、新购图书编目、图书整理、日常卫生打扫等工作。并在图书室建立之初,就制定了图书资料借阅制度,明确了借阅流程、时间及相关要求。
(三)外国语言实训中心和外国文化体验中心
学院2010年投资近200万元筹建由同声传译实验室和同声传译自主学习实验室组成的语言实训中心。同声传译实验室面积153平方米,模拟联合国同声传译会场格局装修布置,配备世界驰名的专业语言学习设备——芬兰天宝SANAKO同声传译培训系统(STS),设有1个发言席,36个代表席,8个独立的译员间,16个译员席,均配有高质量接收装置和显示屏。同声传译自主学习实验室三间,设备120台(件),价值100余万元。语言实训中心主要承担交替传译、同声传译、英语口译、高级口译等课程的教学任务,为外语系英语、商务英语和口译专业学生的实验教学提供保障。2012年同声传译实验室被评为院级优秀实验室。
该实训中心设备的特色体现在:将同声传译的仿真会议系统带到课堂,在能够很好模拟同声传译实际环境的情况下,同时加强训练的功能,把实际的会议系统不具备的教学功能发挥到极致;该系统提供了功能完全的多媒体语言环境,教师使用这套系统可以组织学生分别扮演“译员”、“代表”角色,通过口述或播放音视频节目创建训练环境,使用数字录音检查训练效果,让学生的专业口译水平得到更快地提高;与该系统配套设立的同声传译自主学习实验室在学生自主学习和训练上具有着较高的实用性。与此同时,学生口译结果将自动被保存到Lab STS的媒体储存服务器中,课后可供教师用来分析或评估。通过模拟仿真的训练,学生的口译水平有很大的提高,口译班的学生学习兴趣高,劲头足。
除此之外,学科点在学校的大力支持下于2016年和2017年分别筹建了彭川勇商务实训室、计算机辅助翻译实验室和外国文化体验中心。前者和口译实验室整合为外国语言实训中心。外国文化体验中心由英美文化室、原版影视放映室及日本文化室组成。
四、建设经费
根据学院重点学科建设经费使用管理暂行办法,作为院级重点学科,本学科点每年度可获得3万元的基本建设费,专款专用。主要用于图书资料购置、核心期刊理事费、学术梯队建设费等。