翻译教研室召开课程思政交流分享会
发布时间:2022-11-19 浏览次数:次 新闻作者:王梦 摄影: 来自:欧洲杯正规下单平台
责任编辑:石皓召
2022年11月14日下午16时,在张艳波主任的组织下,翻译教研室召开了本学期课程思政交流分享会。因疫情原因,会议通过钉钉会议线上举行,翻译教研室全体教师参加。
本次交流会有五位老师汇报分享,分别是赵文静老师、张艳波老师、孙燕冉、袁航老师和蘧雷蕾老师。几位老师依托于自己的课程,结合课程特点,联系当下学校的疫情防控,或结合自己的亲身经历,或结合配音练习,引导学生学以致用,做到了思政的有机融入。赵文静老师的《基础笔译》课上用译例中的同一句话“头破血流”对应的中西方媒体不同的表述,向学生展示意识形态对翻译的巨大渗透影响,特别震撼。张艳波结合《综合英语I》中的内容,用亲身经历融入孝道,引发大家的共鸣。孙燕冉老师根据《交替口译》的特点,注重时事上的引领,每周给学生补充热门时事表达,结合疫情动态找贴合学生生活的材料发布在优慕课,这些内容里面都融入了思政元素。袁航老师结合《英语语音》课和当前的疫情,带领学生做英语视频,既锻炼了语音,也鼓舞了学生的士气,真正地融教于实践。蘧蕾蕾在《英语影视视听说》课中依据课本内容引导学生对三从四德进行批判性思维,还培养学生的中西对比观。
几位老师既做到了课上润物细无声的思政教育,也实现了课外“第二课堂”的思政教育。她们的分享引起了教研室老师的共鸣,大家纷纷发表自己的心得体会和感受。通过本次课程思政交流分享会,翻译教研室的老师们对课程思政的挖掘又高出一个层次,同时也对后续思政教育的开展打下了很好的基础!(图/文 王梦 审核/石皓召)